# Copyright (C) 2010 Jetpack by WordPress.com # This file is distributed under the same license as the Jetpack by WordPress.com package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Jetpack by WordPress.com 1.0-RC2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/jetpack-trunk\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:01:09+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:37+0100\n" "Last-Translator: WordPress Portugal \n" "Language-Team: Automattic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: jetpack.php:477 msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "O Jetpack requer o WordPress %s ou superior." #: jetpack.php:593 msgid "Jetpack contains the most recent version of the “%1$s” plugin." msgstr "O Jetpack inclui a versão mais recente do plugin “%1$s”." #: jetpack.php:655 #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:57 #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:64 msgid "Settings" msgstr "Opções" #: jetpack.php:672 msgid "Your Jetpack is almost ready – Connect to WordPress.com to enable all features." msgstr "O seu Jetpack está quase pronto – Conecte com o WordPress.com para activar todas as opções." #: jetpack.php:673 #: jetpack.php:1072 msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "Conectar ao WordPress.com" #: jetpack.php:675 msgid "JetPack is installed and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site." msgstr "O JetPack está instalado e pronto para trazer recursos impressionantes do WordPress.com para o seu site." #: jetpack.php:676 #: modules/module-info.php:42 #: modules/module-info.php:100 #: modules/module-info.php:135 #: modules/module-info.php:169 #: modules/module-info.php:205 #: modules/module-info.php:240 #: modules/module-info.php:276 #: modules/module-info.php:298 msgid "Learn More" msgstr "Saber Mais" #: jetpack.php:687 msgid "JetPack is activated! Each site on your network must be connected individually by an admin on that site." msgstr "Jetpack foi activado! Cada site na rede devem ser conectado individualmente por um administrador desse site." #: jetpack.php:750 msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features." msgstr "Necessita autorizar a conexão entre o seu site Jetpack e o WordPress.com para activar os recursos." #: jetpack.php:753 msgid "Don’t cross the streams! You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack." msgstr "Não cruze os fluxos! É necessário permanecer ligado ao seu blog enquanto autoriza o Jetpack." #: jetpack.php:757 msgid "Return to sender. Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one." msgstr "Devolvido ao remetente. Ups! Parece que você recebeu um Jetpack errado no correio; desactive o Jetpack e em seguida reactive-o para obter um novo." #: jetpack.php:760 msgid "Wrong size. Hm… it seems your Jetpack doesn’t quite fit. Have you lost weight? Click “Connect to WordPress.com” again to get your Jetpack adjusted." msgstr "Tamanho errado. Hm… parece que seu Jetpack não se encaixa. Perdeu peso? Clique em “Conectar ao WordPress.com” novamente para ajustar o seu Jetpack." #: jetpack.php:764 msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s" msgstr "O seu site precisa ser acessível ao público para usar o Jetpack: %s" #: jetpack.php:770 msgid "The %1$s module requires PHP version %2$s or higher." msgstr "O módulo %1$s requer o PHP, versão %2$s ou superior." #: jetpack.php:772 msgid "%s could not be activated because it triggered a fatal error. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "%s não pôde ser ativado porque gerou um erro fatal. Talvez exista um conflito com outro plugin instalado?" #: jetpack.php:775 msgid "Module could not be activated because it triggered a fatal error. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "O módulo não pode ser activado porque gerou um erro fatal. Talvez exista um conflito com outro plugin instalado?" #: jetpack.php:783 msgid "Your Jetpack has a glitch. Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)." msgstr "Seu Jetpack tem uma falha. A conexão deste site com o WordPress.com não é possível. Isso geralmente significa que o site não está acessível ao público (localhost)." #: jetpack.php:786 msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack. Please try again later." msgstr "O WordPress.com está de momento com problemas e é incapaz de dar combustível ao Jetpack. Por favor, tente novamente mais tarde." #: jetpack.php:790 msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s. This usually means something is incorrectly configured on your web host." msgstr "O Jetpack não se conseguiu conectar ao WordPress.com: %s. Isto normalmente indica que algo não está correctamente configurado no seu servidor." #: jetpack.php:830 msgid "Your Jetpack has a glitch. Something went wrong that’s never supposed to happen. Guess you’re just lucky: %s" msgstr "Seu Jetpack tem uma falha. Alguma coisa falhou que nunca deveria falhar. Parece que não teve sorte: %s" #: jetpack.php:833 msgid "Try connecting again." msgstr "Por favor tente conectar-se de novo." #: jetpack.php:843 msgid "%s Activated! You can deactivate at any time using the deactivate button on the module card." msgstr "%s Activado! Pode desactivar a qualquer momento, usando o botão de Desactivar na caixa do módulo." #: jetpack.php:850 msgid "%s Deactivated! You can activate it again at any time using the activate button on the module card." msgstr "%s desactivado! Pode activar novamente a qualquer momento usando o botão Activar na caixa do módulo." #: jetpack.php:856 msgid "Success! Module settings were saved." msgstr "Sucesso! As configuraçãoe do módulo foram guardadas." #: jetpack.php:860 msgid "Whoops! Your Jetpack is already connected." msgstr "Ups! O seu Jetpack já está conectado." #: jetpack.php:864 msgid "All Done! You’re fueled up and ready to go!" msgstr "Tudo pronto! Está abastecido e pronto para arrancar!" #: jetpack.php:866 msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature." msgstr "Os recursos abaixo estão activos. Clique no botão saber mais para explorar um." #: jetpack.php:900 msgid "Jetpack contains the most recent version of the %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the %l plugins." msgstr[0] "O Jetpack contém a versão mais recente do plugin l%." msgstr[1] "O Jetpack contém as versões mais recente dos plugins l%." #: jetpack.php:909 msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "A versão antiga foi desactivada e pode ser removida do seu site." msgstr[1] "As versões antigas foram desactivadas e podem ser removidas do seu site." #: jetpack.php:1051 msgid "Connected to WordPress.com" msgstr "Conectado ao WordPress.com" #: jetpack.php:1052 msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "Desconectar do WordPress.com" #: jetpack.php:1055 #: jetpack.php:1152 msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack por WordPress.com" #: jetpack.php:1058 msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com." msgstr "Jetpack é um plugin que permite ao poder impressionante da nuvem do WordPress.com aumentar as funcionalidades do seu site." #: jetpack.php:1073 msgid "To enable all of the Jetpack features you’ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you’ve made the connection you’ll activate all the delightful features below." msgstr "Para activar todos os recursos do Jetpack, deve conectar o seu site ao WordPress.com utilizando o botão à direita." #: jetpack.php:1089 msgid "Checking email updates status…" msgstr "Verificando estado das notícias por email…" #: jetpack.php:1095 msgctxt "%s = Unsubscribe link" msgid "You are currently subscribed to email updates. %s" msgstr "Subscreveu as notícias por email. %s" #: jetpack.php:1096 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar subscrição" #: jetpack.php:1100 msgctxt "%s = Subscribe link" msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s" msgstr "Quer receber notícias sobre o Jetpack por email? %s" #: jetpack.php:1101 msgid "Subscribe" msgstr "Subscrever" #: jetpack.php:1108 msgid "You have been subscribed to receive email updates." msgstr "Subscreveu as notícias por email." #: jetpack.php:1110 msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack." msgstr "Não receberá mais notícias sobre o Jetpack por email." #: jetpack.php:1123 msgid "An Automattic Airline" msgstr "Uma companhia aérea Automattic" #: jetpack.php:1125 msgid "Privacy Policy" msgstr "Privacidade" #: jetpack.php:1126 msgid "Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço" #: jetpack.php:1127 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: jetpack.php:1128 #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:65 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: jetpack.php:1153 msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: jetpack.php:1196 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: jetpack.php:1206 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: jetpack.php:1238 msgid "Free" msgstr "Grátis" #: jetpack.php:1256 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: jetpack.php:1290 msgid "Coming soon…" msgstr "Em breve…" #: jetpack.php:1500 #: jetpack.php:2084 msgid "Error Details: %s" msgstr "Detalhes do erro: %s" #: jetpack.php:2041 msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "Um administrador para este blog deve configurar a conexão do Jetpack." #: jetpack.php:2046 msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "É necessário registar o seu Jetpack antes de o conectar." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12 msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13 msgid "Repeated Word" msgstr "Palavra Repetida" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15 msgid "No suggestions" msgstr "Nenhuma sugestão" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17 msgid "Explain..." msgstr "Explicar..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18 msgid "Ignore suggestion" msgstr "Ignorar sugestão" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19 msgid "Ignore always" msgstr "Ignorar sempre" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar todas" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22 msgid "Edit Selection..." msgstr "Editar Selecção..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24 msgid "proofread" msgstr "rever" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25 msgid "edit text" msgstr "editar texto" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26 msgid "Proofread Writing" msgstr "Rever Escrita" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28 msgid "No writing errors were found." msgstr "Não foi encontrado nenhum erro de escrita." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29 msgid "There was a problem communicating with the After the Deadline service. Try again in one minute." msgstr "Ocorreu um problema ao comunicar com o serviço After the Deadline. Tente de novo daqui a um minuto." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30 msgid "There was an error communicating with the proofreading service." msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o serviço de revisão." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32 msgid "Replace selection with:" msgstr "Substituir a selecção com:" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n" "\n" "Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "O revisor tem sugestões para este post. Tem a certeza que o quer publicar?\n" "\n" "Clique OK para publicar o post ou Cancelar para ver as sugestões e editar o seu post." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n" "\n" "Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "O revisor tem sugestões para este post. Tem a certeza que o quer actualizar?\n" "\n" "Clique OK para actualizar o post ou Cancelar para ver as sugestões e editar o seu post." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:22 msgid "WordPress checks your grammar, spelling, and misused words with After the Deadline. This feature is available to blogs set to the English language. Blogs in other languages will continue to have access to the old spellchecker." msgstr "O WordPress verifica a sua gramática, ortografia e palavras mal utilizadas com After the Deadline. Esta funcionalidade está disponível para sites em Inglês. Sites noutros idiomas continuarão a ter acesso ao antigo revisor." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:57 msgid "Proofreading" msgstr "Revisão" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:59 msgid "Automatically proofread content when:" msgstr "Rever automaticamente o conteúdo quando:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:62 msgid "a post or page is first published" msgstr "um post ou página é publicado pela primeira vez" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:64 msgid "a post or page is updated" msgstr "um post ou uma página são actualizados" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:67 msgid "English Options" msgstr "Opções de Inglês" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:69 msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:" msgstr "Activar a revisão para as seguintes regras de gramática e estilo ao escrever posts e páginas:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:72 msgid "Bias Language" msgstr "Linguagem Tendenciosa" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:74 msgid "Clichés" msgstr "Clichés" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:76 msgid "Complex Phrases" msgstr "Frases Complexas" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:78 msgid "Diacritical Marks" msgstr "Marcas Diacríticas" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:80 msgid "Double Negatives" msgstr "Duplas Negativas" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:82 msgid "Hidden Verbs" msgstr "Verbos Escondidos" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:84 msgid "Jargon" msgstr "Jargão" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:86 msgid "Passive Voice" msgstr "Voz Passiva" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:88 msgid "Phrases to Avoid" msgstr "Frases a Evitar" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:90 msgid "Redundant Phrases" msgstr "Frases Redundantes" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:92 msgid "Learn more about these options." msgstr "Saiba mais sobre esta opções." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:95 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:97 msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your WPLANG value is the default proofreading language." msgstr "O revisor ortográfico suporta Inglês, Francês, Alemão, Português e Espanhol. O valor WPLANG no seu ficheiro de configuração é o idioma por omissão para a revisão." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:100 msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages" msgstr "Use o idioma automaticamente detectado para corrigir posts e páginas" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:117 msgid "Ignored Phrases" msgstr "Frases Ignoradas" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:119 msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:" msgstr "Identifique as palavras e frases a ignorar na revisão dos seus posts e páginas:" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:121 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126 msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes." msgstr "Não se esqueça de clicar em \"Actualizar Perfil\" no final da página para que as suas modificações sejam guardadas." #: modules/gravatar-hovercards.php:35 #: modules/module-info.php:18 #: modules/module-info.php:33 msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatars flutuantes" #: modules/gravatar-hovercards.php:47 msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "Ver o perfil dos utilizadores quando passa o rato sobre os seus Gravatars" #: modules/gravatar-hovercards.php:74 msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "Passe o rato sobre o seu Gravatar para verificar o seu perfil." #: modules/module-info.php:14 #: modules/module-info.php:29 msgid "Gravatar Hovercard" msgstr "Gravatar flutuante" #: modules/module-info.php:19 #: modules/module-info.php:34 msgid "What’s a Hovercard?" msgstr "O que é um Gravatar flutuante?" #: modules/module-info.php:20 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn." msgstr "Os Gravatars flutuantes melhoram as imagens simples de Gravatar com informações sobre uma pessoa: nome, biografia, fotos, as suas informações de contacto e outros serviços que utilizam na web, tais como Twitter, Facebook ou LinkedIn." #: modules/module-info.php:21 msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog." msgstr "Os Gravatars flutuantes são uma óptima maneira de mostrar a sua presença na Internet e ajudar as pessoas a encontrar o seu site." #: modules/module-info.php:35 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services." msgstr "Os Gravatars flutuantes melhoram as imagens simples de Gravatar com informações sobre uma pessoa: nome, biografia, fotos, as suas informações de contacto e outros serviços." #: modules/module-info.php:36 msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above." msgstr "Para ver Gravatars flutuantes visite qualquer entrada no seu site que tenha comentários. Se o autor tem um Gravatar, clique sobre a imagem e os Gravatar flutuará. Para desactivar, clique no botão Desactivar acima." #: modules/module-info.php:51 #: modules/module-info.php:55 #: modules/module-info.php:64 #: modules/module-info.php:68 msgid "Shortcode Embeds" msgstr "Inserção de Shortcodes" #: modules/module-info.php:56 #: modules/module-info.php:69 msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media." msgstr "Shortcodes permitem a fácil e segura inserção de mídia a partir de outros lugares, no seu site. Com um código simples, pode inserir do YouTube, Flickr e de outros suportes." #: modules/module-info.php:70 msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below." msgstr "Digite um shortcode directamente no editor de entradas ou páginas para inserir mídia. Para obter instruções específicas siga os links abaixo." #: modules/module-info.php:94 msgid "Available shortcodes are: %l." msgstr "Os shortcodes disponíveis são: %l." #: modules/module-info.php:109 #: modules/module-info.php:113 #: modules/module-info.php:123 #: modules/module-info.php:127 msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "Links curtos WP.me" #: modules/module-info.php:114 #: modules/module-info.php:128 msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable." msgstr "Em vez de escrever ou copiar e colar URLs longos, agora pode obter um link curto e simples para as suas entradas e páginas. Usa o nome de domínio super compacto wp.me, e dá-lhe um URL exclusivo que pode usar de maneira segura e confiável." #: modules/module-info.php:115 msgid "It’s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts." msgstr "É perfeito para usar no Twitter, Facebook, e SMS, onde cada letra conta." #: modules/module-info.php:129 msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A 'Get Shortlink' button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires." msgstr "Para utilizar links abreviados, vá a qualquer conteúdo que já tenha sido publicado (ou publique algo novo!). A 'Get Shortlink' botão será visível com o título Post. Quando você clicar nele, uma caixa de diálogo irá aparecer com o Shortlink e você pode copiar e colar para o Twitter, Facebook ou onde quer que seu coração deseja." #: modules/module-info.php:144 #: modules/module-info.php:148 #: modules/module-info.php:157 #: modules/module-info.php:161 msgid "WordPress.com Stats" msgstr "Estaísticas WordPress.com" #: modules/module-info.php:149 #: modules/module-info.php:162 msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface." msgstr "Existem muitos plugins e serviços que fornecem estatísticas, mas os dados podem ser em demasia. As estatísticas do WordPress.com Stats torna as métricas mais populares fáceis de compreender através de um interface claro e atractivo." #: modules/module-info.php:163 msgid "You can view your stats dashboard here." msgstr "Pode ver seu painel de estatísticas aqui." #: modules/module-info.php:178 #: modules/module-info.php:182 #: modules/module-info.php:193 #: modules/module-info.php:197 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: modules/module-info.php:183 #: modules/module-info.php:198 msgid "LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc." msgstr "LaTeX é uma poderosa linguagem para escrever equações matemáticas complexas, fórmulas, etc." #: modules/module-info.php:184 msgid "Jetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms." msgstr "Jetpack combina o poder do LaTeX ea simplicidade do WordPress para lhe dar o melhor em plataformas matemáticas." #: modules/module-info.php:185 msgid "Wow, that sounds nerdy." msgstr "Uau, isto soa a nerd." #: modules/module-info.php:199 msgid "Use $latex your latex code here$ or [latex]your latex code here[/latex] to include LaTeX in your posts and comments. There are all sorts of options available." msgstr "Use $latex o seu código latex aqui$ ou [latex]o seu código latex aqui[/latex] para incluir LaTeX nas suas entradas e comentários. Estão disponíveis todo os tipo de opções." #: modules/module-info.php:214 #: modules/module-info.php:228 #: modules/module-info.php:249 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:257 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/module-info.php:218 #: modules/module-info.php:232 msgid "Twitter Widget" msgstr "Widget de Twitter" #: modules/module-info.php:219 msgid "The Twitter Widget shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It’s an easy way to add more activity to your site." msgstr "O widget do Twitter mostra seus tweets mais recentes na barra lateral no seu tema. É uma maneira fácil de adicionar mais actividade ao seu site." #: modules/module-info.php:220 msgid "There are also a number of customization options. Change the number of displayed tweets, filter out replies, and include retweets." msgstr "Há também uma série de opções de personalização. Altere o número de tweets exibido, filtre as respostas e inclua retweets." #: modules/module-info.php:233 msgid "The Twitter Widget shows your latest tweets within a sidebar on your theme." msgstr "O widget do Twitter mostra seus últimos tweets na barra lateral no seu tema." #: modules/module-info.php:234 msgid "To use the Twitter Widget, go to Appearance → Widgets. The Twitter widget is listed as “Twitter (Jetpack)”; drag it into one of your sidebars and configure away." msgstr "Para usar o widget do Twitter, vá até Aparência → Widgets. O widget do Twitter está listado como“Twitter (Jetpack)”; arraste-o para uma das suas barras laterais e configure-o." #: modules/module-info.php:252 #: modules/module-info.php:267 msgid "Sharedaddy" msgstr "Sharedaddy" #: modules/module-info.php:253 msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared." msgstr "Partilhe as suas entradas com Twitter, Facebook e muitos outros serviços. Pode configurar os serviços para que apareçam como ícones, como texto ou ambos. Alguns serviços tem opções adicionais para mostrar botões inteligentes, como o Twitter que, por exemplo, actualiza o número de vezes que um post foi partilhado." #: modules/module-info.php:255 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, Print, and Email." msgstr "Os seguintes serviços estão incluídos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, Imprimir e Email." #: modules/module-info.php:257 msgid "Additionally you can define your own custom services." msgstr "Adicionalmente pode definir os seu próprios serviços personalizados." #: modules/module-info.php:268 msgid "Change Sharedaddy settings from your dashboard Settings > Sharing menu." msgstr "Modifique as opções do Sharedaddy a partir do seu painel, no menu Opções > partilha" #: modules/module-info.php:269 msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button." msgstr "Pegue e arraste serviços de partilha para a caixa activa, para que apareçam no seu site, ou arraste-os para a secção escondida para que apareçam dentro de um botão." #: modules/module-info.php:270 msgid "Full details can be found on the Sharedaddy support page. This video also gives a swish run-down of how to use Sharedaddy. Watch it in HD for extra snazz!" msgstr "Mais detalhes podem ser encontrados na página de suporte do Sharedaddy. Este vídeo também lhe dá uma ideia de como utilizar o Sharedaddy. Veja em alta-definição!" #: modules/module-info.php:285 #: modules/module-info.php:289 msgid "After the Deadline" msgstr "After the Deadline" #: modules/module-info.php:291 msgid "After the Deadline can check your spelling, grammar, and style when you publish with WordPress." msgstr "After the Deadline pode verificar a ortografia, gramática e estilo, quando publica com o WordPress." #: modules/module-info.php:292 msgid "After the Deadline also provides a number of customization options. You can edit the phrase ignore list and enable extra options." msgstr "After the Deadline tem também uma série de opções de personalização. Pode editar a lista de frases a ignorar e activar opções adicionais" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18 msgid "Shared Post" msgstr "Post Partilhado" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:22 #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:23 #: modules/sharedaddy/sharing.php:49 msgid "Sharing" msgstr "Partilha" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:34 msgid "Show sharing buttons on this post." msgstr "Mostrar botões de partilha neste post." #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:95 msgid "Disable CSS and JS" msgstr "Desactivar CSS e JS" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:97 msgid "Advanced - you must include these in your theme for Sharedaddy to work" msgstr "Avançado - deve incluir isto no seu tema para que o Sharedaddy funcione" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:194 msgid "Share this:" msgstr "Partilhar isto:" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:434 #: modules/sharedaddy/sharing.php:230 #: modules/sharedaddy/sharing.php:271 msgctxt "dropdown button" msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:127 msgid "Email" msgstr "Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:169 msgid "This post has been shared!" msgstr "Este post foi partilhado!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:170 msgid "You have shared this post with %s" msgstr "Acabou de partilhar este post com %s" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:171 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193 msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193 msgid "Click to email this to a friend" msgstr "Clique para partilhar por email com um amigo" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:207 msgid "Send to Email Address" msgstr "Enviar para endereço de Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:215 msgid "Your Name" msgstr "Seu Nome" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:218 msgid "Your Email Address" msgstr "O seu endereço de email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:226 msgid "Send Email" msgstr "Enviar email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:227 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:230 msgid "Post was not sent - check your email addresses!" msgstr "Post não foi enviado - por favor verifique os seus endereços de email!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:234 msgid "Email check failed, please try again" msgstr "A verificação do email falhou, tente de novamente" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238 msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email." msgstr "Lamentamos, mas o seu blog não pode partilhar posts por email." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264 msgctxt "share to" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264 msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Clique para partilhar no Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:334 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:411 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:568 msgid "Use smart button" msgstr "Utilizar botão inteligente" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:352 msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363 msgctxt "share to" msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363 msgid "Click to share on StumbleUpon" msgstr "Clique para partilhar no StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:429 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436 msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436 msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Clique para partilhar no Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:506 msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:515 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519 msgid "Click to Digg this post" msgstr "Clique para partilhar no Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519 msgctxt "share to" msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:601 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:620 msgctxt "on facebook" msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:653 msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:653 msgid "Share on Facebook" msgstr "Partilhar no Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:675 msgid "Default button" msgstr "Botão por omissão" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:676 msgid "Share button" msgstr "Botão de partilha" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:677 msgid "Like button" msgstr "Botão de Like" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:722 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:726 msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:726 msgid "Click to print" msgstr "Clique para imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:732 msgid "Press This" msgstr "Press This" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760 msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Press This" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760 msgid "Click to Press This!" msgstr "Clique para partilhar com Press This!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:791 msgid "Click to share" msgstr "Clique para partilhar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:841 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:846 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:851 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:858 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:859 msgid "Remove Service" msgstr "Remover Serviço" #: modules/sharedaddy/sharing.php:49 #: modules/sharedaddy/sharing.php:154 msgid "Sharing Settings" msgstr "Preferências de partilha" #: modules/sharedaddy/sharing.php:144 msgid "Warning! Multibyte support missing!" msgstr "Aviso! Suporte multibyte em falta!" #: modules/sharedaddy/sharing.php:145 msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used if available. You may see minor problems with Tweets and other sharing services." msgstr "Se bem que este plugin também funcione sem ele, o suporte multibyte será usado, se estiver disponível. Poderá ver problemas menores com tweets e outros serviços de partilha." #: modules/sharedaddy/sharing.php:149 msgid "Settings have been saved" msgstr "As preferências foram guardadas" #: modules/sharedaddy/sharing.php:160 msgid "Available Services" msgstr "Serviços disponíveis" #: modules/sharedaddy/sharing.php:161 msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "Pegue e arraste os serviços que gostaria de activar para a caixa abaixo." #: modules/sharedaddy/sharing.php:162 msgid "Add a new service" msgstr "Adicionar novo serviço" #: modules/sharedaddy/sharing.php:182 msgid "Enabled Services" msgstr "Serviços activos" #: modules/sharedaddy/sharing.php:185 msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "Os serviços arrastados para aqui aparecerão individualmente." #: modules/sharedaddy/sharing.php:188 msgid "Drag and drop available services here" msgstr "Pegue e arraste os serviços disponíveis para aqui" #: modules/sharedaddy/sharing.php:199 msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "Os serviços arrastados para aqui ficarão escondidos dentro de um botão de partilha." #: modules/sharedaddy/sharing.php:214 msgid "Live Preview" msgstr "Pré-visualização" #: modules/sharedaddy/sharing.php:217 msgid "Sharing is off. Please add services above to enable" msgstr "A partilha está inactiva. Por favor adicione serviços para activar" #: modules/sharedaddy/sharing.php:299 msgid "Default button style" msgstr "Estilo do botão por omissão" #: modules/sharedaddy/sharing.php:302 msgid "Icon + text" msgstr "Ícone + Texto" #: modules/sharedaddy/sharing.php:303 msgid "Icon only" msgstr "Apenas ícone" #: modules/sharedaddy/sharing.php:304 msgid "Text only" msgstr "Apenas texto" #: modules/sharedaddy/sharing.php:309 msgid "Sharing label" msgstr "Etiqueta da partilha" #: modules/sharedaddy/sharing.php:315 msgid "Open links in" msgstr "Abrir links" #: modules/sharedaddy/sharing.php:318 msgid "New window" msgstr "Numa nova janela" #: modules/sharedaddy/sharing.php:319 msgid "Same window" msgstr "Na mesma janela" #: modules/sharedaddy/sharing.php:324 msgid "Show sharing buttons on" msgstr "Mostrar botões de partilha em" #: modules/sharedaddy/sharing.php:327 msgid "Posts, pages, and index pages" msgstr "Posts, páginas e páginas de index" #: modules/sharedaddy/sharing.php:328 msgid "Posts and pages only" msgstr "Apenas em posts e páginas de index" #: modules/sharedaddy/sharing.php:329 msgid "Index pages only" msgstr "Apenas em páginas de index" #: modules/sharedaddy/sharing.php:339 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar alterações" #: modules/sharedaddy/sharing.php:350 msgid "Service name" msgstr "Nome do serviço" #: modules/sharedaddy/sharing.php:356 msgid "Sharing URL" msgstr "URL de Partilha" #: modules/sharedaddy/sharing.php:360 msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "Pode adicionar as seguintes variáveis ao URL de partilha do seu serviço:" #: modules/sharedaddy/sharing.php:365 msgid "Icon URL" msgstr "URL do ícone" #: modules/sharedaddy/sharing.php:368 msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "Insira a URL de um ícone de 16x16px, que gostaria de utilizar para este serviço." #: modules/sharedaddy/sharing.php:374 msgid "Create Share" msgstr "Criar partilha" #: modules/sharedaddy/sharing.php:384 msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details." msgstr "Ocorreu um erro ao criar o seu novo serviço de partilha - por favor certifique-se que introduziu informações válidas." #: modules/shortcodes/archives.php:49 msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "O seu blog não tem de momento quaisquer posts publicados." #: modules/stats.php:187 #: modules/stats.php:494 msgid "Site Stats" msgstr "Estatísticas do site" #: modules/stats.php:263 #: modules/stats.php:690 msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again." msgstr "Não foi possível obter as suas estatísticas neste momento. Por favor, tente novamente." #: modules/stats.php:358 msgid "Visit Site Stats to see your stats." msgstr "Visite Estatísticas do site para ver suas estatísticas." #: modules/stats.php:364 msgid "Admin bar" msgstr "Barra de administração" #: modules/stats.php:365 msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar." msgstr "Mostrar um gráfico que mostra 48 horas de visualizações na barra de administração." #: modules/stats.php:367 msgid "Registered users" msgstr "Utilizadores Registados" #: modules/stats.php:368 msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "Contar as visualizações de páginas de utilizadores registados." #: modules/stats.php:369 msgid "Report visibility" msgstr "Visibilidade do relatório" #: modules/stats.php:371 msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "Selecione os perfis que estão autorizados a visualizar relatórios de estatísticas." #: modules/stats.php:382 msgid "Save configuration" msgstr "Guardar configuração" #: modules/stats.php:413 msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats." msgstr "Vistas nas últimas 48 horas. Clique para mais estatísticas do site." #: modules/stats.php:515 msgid "day" msgstr "dia" #: modules/stats.php:516 msgid "week" msgstr "semana" #: modules/stats.php:517 msgid "month" msgstr "mês" #: modules/stats.php:520 msgid "the past day" msgstr "ontem" #: modules/stats.php:521 msgid "the past week" msgstr "na semana passada" #: modules/stats.php:522 msgid "the past month" msgstr "o mês passado" #: modules/stats.php:523 msgid "the past quarter" msgstr "passado trimestre" #: modules/stats.php:524 msgid "the past year" msgstr "no ano passado" #: modules/stats.php:546 msgid "Chart stats by" msgstr "Estatísticas do quadro por" #: modules/stats.php:559 msgid "Show top posts over" msgstr "Mostrar entradas mais populares acima de" #: modules/stats.php:572 msgid "Show top search terms over" msgstr "Mostrar os termos de busca mais populares acima de" #: modules/stats.php:702 msgid "%1$s %2$s Views" msgstr "%1$s %2$s Visualizações" #: modules/stats.php:718 msgid "Top Posts" msgstr "Entradas Mais Populares" #: modules/stats.php:722 #: modules/stats.php:746 msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Desculpe, não há nada a reportar." #: modules/stats.php:742 msgid "Top Searches" msgstr "Buscas mais populares" #: modules/stats.php:759 msgid "View All" msgstr "Ver Todos" #: modules/twitter-widget.php:68 msgid "Display your tweets from Twitter" msgstr "Mostrar actualizações do Twitter" #: modules/twitter-widget.php:69 msgid "Twitter (Jetpack)" msgstr "Twitter (Jetpack)" #: modules/twitter-widget.php:78 msgid "Twitter Updates" msgstr "Atualizações do Twitter" #: modules/twitter-widget.php:164 msgid "Error: Please make sure the Twitter account is public." msgstr "Erro: Por favor verifique que a conta Twitter é pública." #: modules/twitter-widget.php:166 msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page." msgstr "Erro: O Twitter não respondeu. Por favor aguarde uns minutos e recarregue esta página." #: modules/twitter-widget.php:205 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: modules/twitter-widget.php:208 msgid "Twitter username:" msgstr "Nome de utilizador Twitter:" #: modules/twitter-widget.php:211 msgid "Maximum number of tweets to show:" msgstr "Número máximo de tweets a mostrar:" #: modules/twitter-widget.php:222 msgid "Hide replies" msgstr "Esconder respostas" #: modules/twitter-widget.php:227 msgid "Include retweets" msgstr "Incluir retweets" #: modules/twitter-widget.php:229 msgid "Text to display between tweet and timestamp:" msgstr "Texto a mostrar entre o tweet e a data/hora:" #~ msgid "" #~ "%1$s could not be activated because it triggered a fatal error. Do you still have the %2$s plugin installed?" #~ msgstr "" #~ "%1$s não pode ser activado porque gerou um erro fatal.. " #~ "Ainda tem o plugin %2$s instalado?" #~ msgid "" #~ "Once you’ve made the connection you’ll activate all the " #~ "delightful features below. To find out more about any feature use the " #~ "'Learn More' button for that feature." #~ msgstr "" #~ "Depois de ter feito a conexão, irá activar todas as deliciosas " #~ "funcionalidades. Para saber mais sobre qualquer recurso, use o o botão " #~ "'Saiba Mais' botão desse recurso." #, fuzzy #~ msgid "The following services are included:" #~ msgstr "Você subscreveu aos seguintes blogues:" #~ msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" #~ msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" #~ msgid "" #~ "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. " #~ "Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to " #~ "use the powerful features normally only available to WordPress.com users." #~ msgstr "" #~ "Traga a potência da nuvem WordPress.com ao seu site WordPress. O Jetpack " #~ "permite-lhe conectar o seu site a uma conta WordPress.com, para que possa " #~ "usar funcionalidades avançadas, normalmente apenas disponíveis para " #~ "utilizadores do WordPress.com." #~ msgid "Automattic" #~ msgstr "Automattic" #~ msgid "http://jetpack.me" #~ msgstr "Enviar-me um email sempre que"